表紙トップ

「ロバのポル語」とは

「ロバのポル語」は、近くにポルトガル語を学べる場所がない、ひとりで頑張ってみたけど挫折したという方々にむけたWebレッスンです。とにかく使えるポルトガル語を、難しい文法用語を用いずに説明していきます。

私、なだせいじはポル語講師の馬の骨!大学でポル語を専攻していたわけではなく、カポエイラというブラジルのスポーツ文化を学ぶなかで、必要に迫られてポルトガル語を学びました。だからこそ独学でポルトガル語に取り組むたいへんさは誰よりもよく分かっています。私のしてきた苦労を皆さんが繰り返さなくてもすむよう、コツやポイントをシェアしていければと思っています。

とはいえ中途半端な知識を思いつきで発信していくわけではありません。大学時代、文系だった私は、ブラジルに留学したことで一般的な大学の新卒がたどる就活のレールを踏み外し、以来ブラジルかポルトガル語に関連する裏街道をまっしぐらで来ています(笑)。

これまでブラジル総領事館、サンパウロの邦字新聞社で新聞記者、日本のブラジル新聞社で営業として働き、ずっと実務畑でポル語を使ってきました。現在はいくつかの大学で学生たちにポルトガル語を教え、ブラジルに駐在員を派遣する企業の研修も請け負ったりしています。そこでの実践的な経験をベースに、ポル語挫折者にも分かりやすい伝え方を工夫していきます。

そして私のポルトガル語学習も現在進行形です。まだまだなのは自分でも十分に承知しています。それでもありがたいことに、皆さんから寄せられる疑問、質問に答えるために、おそらく私自身が皆さん以上に勉強し、日々新しい気付きを得させていただいています。

そういう意味ではポルトガル語のえらい先生が上から下に教えるという形ではなく、先輩が自分の得たことを後輩にシェアしながらいっしょに学んでいくというスタンスだと思ってください。

Se quiser andar ligeiro, pode andar sozinho.
Mas se quiser chegar longe, acompanhado é bem melhor.

速く行きたいなら一人で行けばいい。
遠くまで行きたいなら、誰かと一緒のほうがいい。     ~カポエイラの歌より

というわけで、肩の力を抜いていっしょに楽しく勉強していきましょう!

なだせいじ

タイトルとURLをコピーしました