似た単語の微妙なニュアンスの違い、みなさんはどうやって調べていますか?
例えば日本語で「聞く」でもポル語ではouvir、escutarがあるし、「見る」でもver、olhar、assistir、「言う」でもfalar、dizerなどなど、複数の単語が存在します。
そんなときはgoogleを使うのがいいですよ。私のやり方を紹介します。
たとえば「ouvir escutar diferença」と打ち込んで検索をかけてみます。「diferença」というのは「違い」という意味なので、知りたい単語をA Bと並べて、最後に「diferença」とすればOKです。
【google検索のかけ方】
「 単語A 単語B diferença 」
すると下のような画面が表示され、ブラジル人に向けて2つの単語の違いを説明してくれているサイトがズラーッと出てきます。ブラジル人だって迷うんですから、私たちが迷うのは当たり前ですね!
もちろん説明はポルトガル語ですが、そんなに難しくはないので、読解の練習だと思って辞書を片手にチャレンジしてみましょう。要旨はけっこう分かるものですよ。もっとも説明の仕方のレベルは様々ですから、いくつかクリックしてみて、なるべくシンプルに説明してそうなサイトを探してみるのがいいですね。やっているうちに、そういう難易度をかぎ分ける力もついてきます。
それにしてもポルトガル語の単語の意味をポル語で調べてる自分の姿って、ちょっと格好良くないですか?日本にそうそういないですよ(笑)。それが今の自分の身の丈に合わない背伸びだとしても、そうやって背伸びして、格好いいイメージに自分を合わせていく積み重ねで、メッキも金に近づいていくもんです!
さて、試しに一番上に出てきたサイトをクリックしてみると、こんなページに飛びました。
解説文もそんなに長くないし、exemploなんて例文も掲げられてて、いい感じじゃないですか?
ちょっと一緒に訳してみましょうか?私の訳文を読む前に、まず皆さんがトライしてみてください。
(5分経過)
はい、では見ていきましょう!ざっくりとですが・・・
ouvirとescutarの違いは何か?
ouvirの意味は、聴力の意味、耳がとらえるもの。escutarは注意して聞くこと。すなわちescutarは、耳が聞いたものを理解し、納得し、処理すること。
ゆえにouvirとescutarの違いは、耳が音を受けた後どうするかの違いである。ボーッとただ聞いているのはouvirで、注意して聞くのがescutarだ。
ここまで読めればとりあえず十分じゃないでしょうか?
もちろんこれを解読するのに、さらにわからない単語が出てくるでしょう。でもそういうもんです。ぜんぜん異常事態ではありません。それは誰もが乗り越えなくてはならないプロセスですので、居直るのもよし、気合を入れるもよし、いずれにしても腹をくくるしかありません。
これを乗り越えられた人だけが、「ポルトガル語を話せる人」になっていくんですね!
Boa sorte!
コメント