知識は分けて増やすもの!

ポル語で味わう深~い言葉

今日もラインで翻訳を寄せていただいた皆さん、ありがとうございました。

踊る阿呆にみる阿呆、同じ阿呆なら踊らにゃ損々、といわれますが、こういう企画に参加してみようというノリって素敵ですね!その行動力がきっと楽しい毎日を引き寄せると思いますよ!

さて今日のフレーズ、私ならこんな風に訳します。

Conhecimento é algo que quanto mais se divide mais se multiplica.
知識とは、分けられれば分けられるほど増えるものだ。

意味はいいですよね?知識は他人と共有しあえばしあうほど増えていくもの。知識だけは他人に分け与えても減るものじゃないといっているわけですね。

というわけで、ほとんどの皆さん、おめでとうございました!

一応、文法的なことですが、ここから次の2つのひな型を取り出して練習できますね。

①〇〇 é algo que 文 : 〇〇は~なものだ。

②Quanto mais 〇〇, mais ~ : 〇〇するほど~だ。

あと、もともとdividirは「分ける」、multiplicarは「増やす」という意味ですが、「se dividir」「se multiplicar」とseがつくことで、受け身的な意味になります。別な言い方をすれば他動詞が自動詞になるということもできますね。つまり「分ける→分けられる」「増やす→増える」。

また分かりにくいことがあれば、ラインか授業の時に!

コメント

タイトルとURLをコピーしました