今朝見つけたネットニュースの見出しです。
Sem teto nem comida, mães protestam contra Bolsonaro por corte do auxílio
前回のリスマラ初級、瞬作でやった「não ~ nem ~」の応用形ですね。訳せますか?
Bolsonaroは大統領の名前です。
解説はまた夜に!
元記事はこちら↓
Sakamoto: Sem teto nem comida, mães protestam contra Bolsonaro por corte do auxílio
Mulheres relatam a situação de desespero ante uma situação de desemprego na pandemia e perda da ajuda emergencial
【解説・追記】
ペッパで出てきたフレーズは
Mas não está ventando e nem à noite. (だけど風も吹いてなければ夜でもないよ)
でしたね。
ポイントは「não ~ nem ~」で「~でも~でもない」の意味でした。
semは英語のwithoutにあたり、「~なしに」の意味なので、今日の「Sem teto nem comida」も「住居も食料もなく」という感じになります。
もしsemを使わなければ、「Não tendo nem teto nem comida」というところでしょうか。
フレーズ全体としては、
住居も食料もなく、母親たちはボウソナロ大統領に支援削減の抗議をしている。
となります。
コメント