昨日のリスマラ初級でやって、来週の瞬作クラスでもひな型文として取り上げる予定の「~を忘れる」という表現について補足しておきますね。
昨日のPeppaに出てきた文は、ウサギおじさんの次のセリフ
Não se esqueçam do grito. 雄叫びを忘れるなよ!
でした。
ここから取り出せるひな型は
se esquecer de ~:~を忘れる
se esquecer de 動詞原形:~するのを忘れる
です。
例えば
Ele já se esqueceu de Maria. 彼はもうマリアのことを忘れた。
Eu me esqueci de trazer um guarda-chuva. 傘を持ってくるのを忘れた。
で、ここで皆さんの質問を先取りしておくと、
「Ele já esqueceu Maria. とも言いませんか?esquecer と se esquecer は何が違うんですか?」という質問です。
言いますし、言えます。
esquecer と se esquecerの違いについては、ブラジル人たちはこんな呪文を教えてくれます。
Quem esquece, esquece algo. Quem se esquece, se esquece de algo.
お分かりですか?要するにこういうことです。
Ele esqueceu Maria. 彼はマリアのことを忘れた。
Ele se esqueceu de Maria. 彼はマリアのことを忘れた。
つまりse esquecer のときは必ず 「de」が付くということです。意味は同じ意味です。
ただし「~するのを忘れる」という意味で「de」のあとに動詞の原形が続く場合は、
Ele esqueceu de trazer um guarda-chuva. 彼は傘を持ってくるのを忘れた。
Ele se esqueceu de trazer um guarda-chuva. 彼は傘を持ってくるのを忘れた。
となり、「se」が付いても付かなくても「de」が必要です。
いかがですか?少しはすっきりしましたか?
ちなみに同じことは「思い出す」にも言えて、
Quem lembra, lembra algo. Quem se lembra, se lembra de algo. の呪文から
Ele lembrou Maria. 彼はマリアのことを思い出した。
Ele se lembrou de Maria. 彼はマリアのことを思い出した。
となり、意味はどちらも同じです。
では来週の瞬作で「esquecer」の表現を徹底的にトレーニングしましょう!
コメント